UNAM crea sistema traductor de lengua Náhuatl

Investigadores de la Facultad de Ingeniería de la UNAM crearon el sistema AXOLOTL, un archivo digital que incluye 38 libros y poco más de un millón de palabras en español – náhuatl el cual, por sus características, representa el único recurso existente capaz de ayudar en la generación de un traductor automático entre estas dos lenguas.
Ximena Gutiérrez Vasques, coordinadora del proyecto e integrante del Grupo de Ingeniería Lingüística de la UNAM, señaló que la idea de esta plataforma surgió como parte de su trabajo de doctorado, el cual tenía como objetivo tener acceso a traducciones digitales del español al náhuatl.
“El problema al que me enfrenté es que es una lengua que no tiene norma ortográfica y muchos de los libros son antiguos y sin digitalizarse. El primer paso fue buscar y recopilar los textos, los digitalizamos y conformamos el repositorio con temáticas diversas que van desde religiosos, históricos, didácticos, hasta musicales, recetarios o cuentos. Además, incluyen diversas variaciones dialectales”.
Se estima que en nuestro país viven más de un millón de hablantes de náhuatl, convirtiéndose en la segunda lengua materna más hablada en México.
Gutiérrez Vasques detalló que AXOLOTL, es un archivo de uso amigable y gratuito, el cual tiene la facultad de capturar la variedad de la lengua náhuatl, tomando en cuenta su diversidad y la época en la que fue escrito el material que integra este corpus digital.
“Por ejemplo, si alguien quiere saber cómo se dice cerro, ingresa al corpus, busca la palabra o frase y le aparecerá una serie de fragmentos de los textos donde el sistema encontró el vocablo cerro, así como el fragmento asociado en la lengua náhuatl, no se desplegará propiamente la traducción de la palabra, sino que mostrará la oración donde la localizó”.
Para la elaboración de este sistema, cuyo nombre es la traducción en náhuatl de la palabra ajolote, se contó con el apoyo del Instituto de Investigaciones en Matemáticas Aplicadas y en Sistemas (IIMAS) y del Instituto de Ingeniería (II)
Actualmente el AXOLOTL se encuentra disponible para ser consultado. No obstante, se mantiene en continua actualización, lo que permitirá que en un futuro, se pueda realizar la construcción de un diccionario bilingüe español-náhuatl.
Fuente: Agencia ID
FELICITACIONES POR SU GRAN TRABAJO EN BENEFICIO DE LA CULTURA SERIA FABULOSO CONSIDERAR EL SISTEMA PARA LA TRADUCCIÓN DE OTRAS LENGUAS INDÍGENAS .NO SOY UNA PERSONA CULTA NI DEDICADA A LAS LENGUAS,NI EN INFORMÁTICA NI LA MAYORÍA DE LAS CIENCIAS O AL ARTE .SOLAMENTE LECTOR POCO FRECUENTE.
Esto es una maravilla, gracias pir su esfuerzovy dedicacion a este proyecto
Excelente que podamos apoyarnos
Genial. Esto ayuda mucho! Muchas gracias por el gran trabajo. Si en algo puedo ayudar, haganmelo saber.
Hola Jesús, nosotros no realizamos la traducción pero el portar sí. Te dejamos la página para que lo consultes: http://www.corpus.unam.mx/axolotl
No hay que dejar morir nuestro legado.
Me parece perfecto lo que hicieron Graciasssssss<3
Con este trabajo auspiciado por la unan lsus autores contribuyen a realzar la importancia de esta bellísima lengua. Soy admiradora de la cultura azteca, en especial por su disciplina en la educación. E estoy a sus órdenes si en algo puedo ayudar. Los felicito por su trabajo.
Encontré una frase en náhuatl: tecuatiasupe
Buenas tardes. En el INE estamos buscando un persona que nos apoye en traducir el texto de una solicitud de acceso a la información de náhuatl a español.
Hola Ivette, nosotros no realizamos la traducción pero el portar sí. Te dejamos la página para que lo consultes: http://www.corpus.unam.mx/axolotl
Holaaa me gustaria investigar donde ingreso?
Me encantaría que se hiciera una clase donde las personas pudieran aprender el idioma náhuatl, que se estudiara como parte de un currículo en las escuelas, dándole así la oportunidad a las personas que todavía lo hablan enseñarlo y que pudiéramos hacerlo parte de nuestro día a día.
Buenas tardes, que significa astakil ni kamaatixki
Buenas tardes, como puedo descargar la aplicación
Para la traducción del español al nauslt favor
Se debería subrayar o resaltar la palabra náhuatl buscada en español ya que en los escritos es casi imposible identificarla.
Ejemplo se denominaba así a los perros chichi (perro chico) o xolo itzcuitle (perro monstruo), pero de una palabra desconocida según los diversos autores de códices es difícil encontrarla para quien desconoce del idioma nahuatl
Muy bien, ojala que algún día también existan traductores de lenguas originarias
Que ésto funcione
Gracias
Gran Esfuerzo.
¿Qué variante del náhuatl usa axolotl?
Me describieron algo que sabía desde hace 20 años, además creo yo que el náhuatl no es la segunda lengua materna en México, ni siquiera la primera, es la única pues desde que dices México lo estás diciendo en náhuatl. Me interesa mucho la historia sin embargo me intriga saber porque están descubriendo cosas que siempre an estado al aire y además que náhuatl nos quieren enseñar el de México, puebla,guerrero? Conoces gente de diferentes partes que hable el náhuatl? Ya escuchaste que hay muchas diferentes pronunciaciones pues el náhuatl no se escribe se interpreta no se lee se habla, pero me gustaría descubrir más de ustedes gracias por su atención